ㅤ

Editing

Forum:Taylor administration conspiracy nomenclature

1
  • The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit. If you are undoing an edit that is …
Latest revision Your text
Line 13: Line 13:
 
:: The big shootout where the CIP chip was destroyed apparently happened in a Starkwood location (it came out later that the company name was on the wall or the glass or something, which was well before Starkwood made its major appearance) and we know Nichols was in bed with Hodges from Redemption. But those clowns that were all paid off (and whose names were on the chip in Dubaku's midriff) were in league with Dubaku for Juma. I agree that it's not clear what they were doing exactly, but we at least know they were taking bribes from Dubaku. Starkwood might be mixed in with them, too, but I don't recall anything [[iu]] on that.
 
:: The big shootout where the CIP chip was destroyed apparently happened in a Starkwood location (it came out later that the company name was on the wall or the glass or something, which was well before Starkwood made its major appearance) and we know Nichols was in bed with Hodges from Redemption. But those clowns that were all paid off (and whose names were on the chip in Dubaku's midriff) were in league with Dubaku for Juma. I agree that it's not clear what they were doing exactly, but we at least know they were taking bribes from Dubaku. Starkwood might be mixed in with them, too, but I don't recall anything [[iu]] on that.
 
:: Some other possibilities I'm coming up with are "Juma's informant network" or "Juma's American informants". I don't understand your issue with the word "mole" — it's a real, common English word with the proper nuance of meaning we're talking about, and it's already all over the project — but I won't belabor that issue since "informant" is a fine replacement. {{User:Blue Rook/Sig}} 08:51, April 20, 2011 (UTC)
 
:: Some other possibilities I'm coming up with are "Juma's informant network" or "Juma's American informants". I don't understand your issue with the word "mole" — it's a real, common English word with the proper nuance of meaning we're talking about, and it's already all over the project — but I won't belabor that issue since "informant" is a fine replacement. {{User:Blue Rook/Sig}} 08:51, April 20, 2011 (UTC)
 
::: Yeah, it's just that the more common definition of the word "mole" might make the title a bit comical to people who don't know the show intimately? I think informant unambiguously tells anyone what the article is about.
 
::: Well, I don't think I'm qualified to talk about the storyline of season 7 anymore cos it's been a while. But, from what I remember, Taylor administration conspiracy works for me, as I thought several times Bill said "there's a network of informants in Taylor's administration" or something, and when Jack confronted her he told her that there were moles in ''her'' government (ie implying that many of the names on the list were executive branch people). But I have nothing against it being changed though. Out of the two you suggested, I prefer "Juma's informant network"--[[User:Acer4666|Acer4666]] 09:21, April 20, 2011 (UTC)
 
  Loading editor
Below are some commonly used wiki markup codes. Simply click on what you want to use and it will appear in the edit box above.

View this template